思いがけないこと・・・
アクセス解析を見ていると全く予期しない国外からのアクセスがたまにある。どうしてこんな個人的つぶやきを見に来たのか?多分間違いだろうと思ってみていたのだが・・・最近どうも違うような感じがするほど頻繁に海外からのアクセスがある。
言語環境のChineseがここに来て急増、台湾のサイトがリンクしてくれていた(@_@)。どうやら「自転車」に関してリンクしてくれている国内サイトを辿り、リンクを貼ってくれたらしい_(._.)_ ネットで世界は狭くなった??いや広がっているとしみじみ感じた。
このサイト、台湾の若い方が(と思われる)開いているサイト、もちろん外国語だから書いてある事柄はほとんど解からない、同じ漢字文化圏だから、解らないながらも画像や漢字の感じで何となく少しは理解できるところもある。ブログの感じから波長というかフィーリングというか、同じDIY人種ということが読み取れる気がする。相手は日本語が理解できているようなのだが・・・解らないながらも見ているとDIYを楽しんでいる何となく判る。自転車・鉄工・木工・サイクリング・トレーニング・あっちこっちに出かけた様子・・・言いたい事が伝わってくる。 「世界中どこにでも似たものがいる」ということが解って実にうれしい(*^_^*) 今度はこっちからもリンクをしよう、本人にコンタクトを取ってみたいと思うのだが言葉が・・・(*_*;
| 固定リンク
「日記・コラム・つぶやき」カテゴリの記事
- 焚火の巻① ワープロ文書をPCに取り込む(2012.10.18)
- 気がついたら(2012.10.16)
- 新品PCなのにリカバリ(2012.04.01)
- 案ずるより生むが易し:軽トラ名義変更 (2012.03.28)
この記事へのコメントは終了しました。

コメント
註冊之後終於能留言了~~~
(登録した後についに伝言~~~)
感謝大師
還特別寫如此一篇文章
看到同好就有一種特別的親切感,
既使隔著網路,
使用不同的語言,
還是會有一種相同的感動,
用網路上的中譯日文網站翻譯文章,
配合照片大約可以理解意思,
學習到很多有用的知識,
也增廣了自己的見聞,
謝謝您~~~
(以下試著用http://www.excite.co.jp/world/chinese/網站的翻譯,希望您能看的懂)
************
大家に感謝します
また特にこのような1篇の文章を書きます
同好者が1種の特別な親近感があることを見て、ネットワー
クをあけていることを使用し
て、異なっている言語を使って
、やはり1種の同じ感動させることがあって、ネ
ットワークの上の中で日本語のウェブサイトの翻訳の文章を訳し
て、写真に協力して大体意味を理解することができ
て、とても多くて役に立つ知識まで(へ)学
んで、自分の見聞をも広くして、~~~
投稿: 學儒 | 2008年5月29日 (木) 22時26分
學儒様 コメントありがとうございます。つまらない私のBlogを読み、遠い異国からわざわざコメントを頂くのは大変嬉しいことです。日常の生活で起きたことや、自己満足で作った作品のことなど勝手気ままに書いていますのでまさか海外で読まれていたとは驚きです(@_@)。コメントを頂いた夜、たまたま中国語を理解している友達が我が家に来ていました。そのため學儒様のサイトやコメントを翻訳してくれたので、書いてあることをよく理解することが出来ました。そして一層親近感がわきました。通訳は無い時でも同じ漢字文化圏であるため書いてあることの一部はある程度理解することもできます。便利な翻訳サイトというものを使うことも出来ます。これからもたびたびあなたのサイトを訪れることでしょう。こちらのBlogにも學儒様のサイトにリンクします。今後とも宜しくお願いします。この度はありがとう(^^♪
投稿: hanasaka | 2008年5月31日 (土) 09時47分
Hanasaka-san:
再度のあなたに感謝する連結、将来台
湾まで(へ)もし旅行する機会があるならば、知ら
せを惜しまなくて下さい
、私は心を尽くして導いて見ます~~~
(再次感謝您的連結,
將來若有機會到台灣旅遊,
請不吝通知,
敝人當盡心導覽~~~)
投稿: 學儒 | 2008年5月31日 (土) 11時23分